1. Sobre a definição do condicional:
O condicional (ou, em Esperanto, kondicionalo, us-modo, us-verbo, fiktiva modo ou imaga modo), em princípio, é o modo verbal que se usa para dizer que o acontecimento ou a existência de algo depende do acontecimento ou da existência de outra coisa, ou da realização de uma condição não cumprida de outra coisa. Assim, apresenta-se o ato, fato, ação, acontecimento ou existência como apenas ficticiamente ou irrealmente imaginado, devido à dependência de outro fato, ato, ação etc., que não aconteceu, não acontece ou não acontecerá, pelo menos temporariamente. Em Esperanto, a terminação gramatical do verbo no modo condicional é
–us.
Exemplos:
Rafaelo diris, ke se li jam havus la aĝon de dek ok jaroj,
li irus ofte al ĉiuj kvar kinejoj de sia urbo. (Rafael disse que, se
ele já tivesse a idade de dezoito anos, ele iria frequentemente aos quatro
cinemas da sua cidade.)
Se mi estus riĉa, aŭ se mi parolus Esperanton jam sufiĉe
flue, mi vizitus ĉiujn kontinentojn de la Tero... (Se eu fosse rico,
ou se eu falasse Esperanto já com fluência suficiente, eu visitaria todos os
continentes da Terra...)
Se ili scius, ke Esperanto estas pliinteligentiga lingvo,
ili tuj ekstudus ĝin. (Se eles soubessem que o Esperanto é uma
língua mais inteligencial, começariam a estudá-lo imediatamente.)
Jeronimo diris, ke se li estus fizike sana, eble li ne
estus tiel feliĉa, kiel li estas mense. (Jerônimo disse que, se ele
fosse fisicamente saudável, talvez não fosse tão feliz quanto é mentalmente.)
Andreo kaj Stela diris, ke, se ili havus sufiĉan monon, ili
irus (aŭ estus irintaj) al la rabatkampanjo "Black Friday" en tiu
butikcentro. (André e Stella disseram que, se tivessem dinheiro
suficiente, iriam (ou teriam ido) à campanha de descontos “Black Friday” nesse
shopping center.)
Diogo irus (aŭ estus ironta) al la plaĝo hodiaŭ
posttagmeze, por vendi frandaĵojn sur la sablo, se la suno brilus (aŭ estus
brilanta) en tiu ĉi mateno. (Diogo iria (ou estaria para ir) à praia
hoje à tarde, para vender petiscos na areia, se o sol brilhasse (ou estivesse
brilhado) esta manhã.)
Rita kaj Rikardo estus irintaj al la stadiono de futbalo
hodiaŭ, se la partio ne estus prokrastita hieraŭ. (Rita e Ricardo
teriam ido ao estádio de futebol hoje, se o jogo não tivesse sido adiado
ontem.)
Se la angla junularo povus decidi, la Unuiĝinta Reĝlando ne
estus malmembriĝinta de Eŭropa Unio. (Se a juventude inglesa pudesse
decidir, o Reino Unido não teria saído da União Europeia.)
Se Tereza estus naskiĝinta en Islando, kiun lingvon ŝi
parolus denaske? (Se Teresa tivesse nascido na Islândia, qual língua
ela falaria de nascença?)
Se ŝi estus veninta al la mondo en Islando, ŝia denaska
lingvo estus la islanda. (Se ela tivesse vindo ao mundo na Islândia,
sua língua nativa seria o islandês.)
2. Sobre desejos irrealizáveis:
O condicional também é usado para demonstrar um desejo
irrealizável. O sujeito sonha, fantasia, deseja algo que não pode ter.
Exemplos:
Ho! Se nur mi estus milionulo! (Ah! Se eu apenas
fosse um milionário!) [O “nur” é muito usado em tal situação, como uma
expressão idiomática.]
Ho! Se mi loĝus en Dubajo! (Ah! Se eu morasse em
Dubai!)
Ho! Se nur mi havus unu loĝejon propran, eĉ se malgrandan
kaj malbelan! (Ah! Se eu tivesse uma moradia própria, mesmo que
pequena e feia!)
Ho! Se mi edziĝus al ŝi! (Ah! Se eu me casasse
com ela!)
Se ŝi povus min ami, kiel bela estus nia
estonteco! (Se ela pudesse me amar, como seria lindo
nosso futuro!)
3. Sobre desejos realizáveis (mas não imediatamente):
O modo condicional também pode ser usado para expressar
um desejo real de algo que é efetivável, realizável ou executável, mas não
necessariamente de imediato no momento do próprio desejo, embora muitas vezes a
satisfação desse desejo não seja necessariamente importante.
Exemplos:
Mi dezirus scii, kiom da esperantistoj ekzistas en la
mondo... (Eu gostaria de saber quantos esperantistas existem no
mundo...)
Vi devus unue studi statistikon kaj la teorion de la
probableco, por havi ideon pri tio kaj fari sekuran takson. (Você
deveria primeiro estudar estatística e a teoria das probabilidades, para ter
uma ideia disso e fazer uma avaliação segura.)
Mi ŝatus paroli al vi pri iu grava afero. Ĉu mi povus
renkontiĝi kun vi morgaŭ? (Eu gostaria de conversar com você sobre
um assunto importante. Eu poderia me encontrar com você amanhã?)
Morgaŭ mi ne povos, sed mi dezirus antaŭscii, kion vi volas
paroli kun mi. (Amanhã eu não poderei, mas eu gostaria de saber
previamente sobre o que você quer falar comigo.)
Mi ŝatus elekti unu bonprofitan akcian kompanion, por investi mian monon. Ĉu vi povus indiki unu al mi? (Eu gostaria de escolher uma empresa bem lucrativa de ações para investir meu dinheiro. Você poderia indicar uma para mim?)
Kompreneble! Kiom vi ŝatus investi? (Claro!
Quanto você gostaria de investir?)
Aleksandro estas finanta sian bazan kurson kaj diris, ke li
jam ŝatus babiladi en Esperanto kun multe da homoj el la tuta mondo. Ĉu vi
babilus kun li? (Alexandre está terminando seu curso básico e disse
que já gostaria de conversar em Esperanto com muitas pessoas do mundo todo.
Você conversaria com ele?)
"Mi volus helpi vin venki la kuradon, sed vi ne
permesas." ("Eu queria ajudar você a vencer a corrida, mas
você não permite.")
"Mi preferus diri, ke vi faligis min, ne permesante al
mi venki." ("Eu preferiria dizer que você me derrubou,
impedindo-me de vencer.")
Se vi estus golulo, ĉu vi kapablus rekrei la 'skorpian
defendon', kreitan de la lerta kolombia futballudisto René Higuita?
(Se você fosse um goleiro, conseguiria reproduzir a "defesa
escorpião", criada pelo ágil jogador colombiano René Higuita?)
Mi dirus, ke en vero li estis treege bonŝanca en tiu fama
defendo. (Eu diria que, na verdade, ele foi extremamente sortudo
naquela famosa defesa.)
4. Sobre pedidos gentis:
O condicional também é usado no caso de um pedido ou
ordem gentil, de maneira suave.
Exemplos:
Ĉu vi bonvolus informi al mi la horon? (Poderia
me dizer as horas?)
Jes, jes. Estas unu kvarono antaŭ la kvina.
(Sim, sim. São quinze minutos para as cinco.)
Ĉu vi povus prunti al mi 5 (kvin) eŭrojn? (Você
poderia me emprestar 5 euros?)
Se mi havus ilin, mi pruntus al vi, sed mi havas nur 2 (du)
eŭrojn. (Se eu os tivesse, eu os emprestaria a você, mas só tenho 2
euros.)
Ĉu vi povus paroli malpli laŭte? (Você poderia
falar mais baixo?)
Ĉu eblus al vi paroli pli laŭte? (Seria possível
você falar mais alto?)
Ĉu vi komplezus indiki min al iu adoptonto?
(Você teria a gentileza de me indicar a alguém que queira adotar?)
Ĉu vi ne ŝatus veni al mia apartamento hodiaŭ noktiĝe, por
spekti filmon kune kun mi? (Você não gostaria de vir ao meu
apartamento hoje na boca da noite, para assistir a um filme comigo?)
O MODO IMPERATIVO
1.
Definição do
imperativo:
O imperativo (ou ordona modo, u-modo,
vola
modo, volitivo, u-verbo) é o modo verbal
que, em princípio, se usa para ordenar, dizer o que se deve fazer. Geralmente
esse modo é usado sem menção da pessoa gramatical, quando esta é a segunda
pessoa do singular ou do plural. No imperativo, a ação ou o feito do verbo não
é real, mas é desejado, querido ou visado (não apenas ordenado),
independentemente do tempo, embora mais frequentemente a ação ou o feito deva
ocorrer em um futuro imediato ou posterior. Em Esperanto, a terminação
gramatical do verbo no modo imperativo é –u.
Exemplos de ordens diretas:
Hej! Silentu! (Ei! Cale-se!)
Bonvolu silenti! (Por favor, calem-se!)
Olga, venu al mi tuj! Degrimpu de tie! (Olga,
venha até mim já! Desça daí!)
Konfidu min, panjo! Restu trankvila! (Confie em
mim, mamãe! Fique tranquila!)
Transsaltu, Zeĥarja! Estu kuraĝa! (Pule,
Zacarias! Seja corajoso!)
Tajpadu pli rapide, Paŭlo! Finu tuj tiun referon!
(Digite mais ligeiro, Paulo! Termine logo esse relatório!)
Atendu momenton! Sidiĝu kaj ripozu! (Espere um
momento! Sente-se e descanse!)
Iru for! (Vá embora!)
Li venu, kaj mi pardonos al li. (Que ele venha,
e eu o perdoarei.)
Ridetu kaj havu bonan tagon! (Sorria e tenha um
bom dia!)
Petro, rapidu en tiu tasko, aŭ mi ne pagos al vi! Hastu!
(Pedro, apresse-se com essa tarefa, ou não vou pagar a você! Apresse-se!)
Ne diru tion, sinjoro! Mi bezonegas tiun monon.
(Não diga isso, senhor! Preciso muito desse dinheiro.)
Studu diligente kaj lernu atente la lecionojn.
(Estudem diligentemente e aprendam com atenção as lições.)
Instruu kompetente kaj ekzamenu min kun multa rigoreco!
(Ensine competente e examine-me com muito rigor!)
Helpon! Helpon! Iu helpu min!!! (Socorro!
Socorro! Alguém me ajude!!!)
Bonvolu doni al mi manĝi! (Por favor, me dê
comida!, ou, literalmente, Por favor, dê-me de comer.)
Bonvolu doni al mi trinki! (Por favor, me dê
algo para beber!, ou, literalmente, Por favor, dê-me de beber.) [Mesma
expressão idiomática usada em português com as estruturas DAR DE COMER, DAR DE
BEBER, usa-se também em Esperanto com DONI MANĜI, DONI TRINKI, funcionalizando esses infinitivos como se fossem objeto direto.]
Bonvolu diri al mi, kioma horo estas. (Por favor, diga-me que horas são.) Jes, jes. Estas la kvara kaj tri kvaronoj. (Sim, sim. São quatro horas e três quartos.)
Ni sekvu la dekstran vojon, ĉar ĝi estas pli sekura!
(Sigamos o caminho da direita, pois é mais seguro!)
Kontraŭe, ni preferu iri sur la maldekstra vojo, ĉar ĝi
estas pli sendanĝera! (Ao contrário, prefiramos ir pelo caminho da
esquerda, pois é menos perigoso!)
Ĉe tiu disvojiĝo li elektu la vojon, kiun li volos, sed
poste li akceptu la sekvojn de sia elekto. (Nessa bifurcação ele
escolha o caminho que quiser, mas depois aceite as consequências de sua
escolha.)
... sed liberigu nin de la malbono! (... mas
livrai-nos do mal!)
Tiel estu! (Assim seja!)
2.
Imperativo em orações
divididas por ke, com imperativização da segunda oração:
Em duas orações divididas por ke
(que), nas quais a primeira oração contém o verbo deziri (desejar), voli
(querer), peti (pedir), atendi (esperar), postuli
(exigir), rekomendi (recomendar) ou verbos semelhantes, o verbo da
segunda oração deve estar na terminação imperativa, mesmo que não se trate de
uma ordem direta.
Exemplos:
Mi petas, ke vi donu dungon al mi! (Eu peço que
vocês me deem emprego!)
Kaj ni volas, ke vi diru, kion vi scias fari. (E
queremos que você diga o que você sabe fazer.)
La noktogardistoj de la urbo rekomendis, ke infanoj kaj
virinoj ne promenu tra la stratoj malfrue en la nokto. (Os guardas
noturnos da cidade recomendaram que crianças e mulheres não andem pelas ruas
tarde da noite.)
Mi ŝatus, ke ŝi edziniĝu kun mi... (Eu gostaria
que ela se casasse comigo...)
Mi dezirus, ke li petu mian manon... (Eu
gostaria que ele pedisse minha mão...)
La gepatroj de Ngenda postulis, ke ŝi studu dum la tuta
vespero, ĉar morgaŭ ŝi estos ekzamenata pri matematiko. (Os pais de
Ngenda exigiram que ela estudasse durante toda a noite, pois amanhã ela vai
fazer prova de matemática.)
Mia filo, mi petas, ke vi vizitu min en la venonta sabato.
(Meu filho, peço-lhe que você me visite no próximo sábado.)
Povas esti, Patrino. Fine estos eble, ke mi tagmanĝu kune
kun vi. (Pode ser, mãe. Finalmente será possível que eu almoce com a
senhora.)
Mi deziris, ke la suno brilu hodiaŭ matene, sed nun mi jam
ne volas, ke ĝi estu varma, ĉar mi ne plu volas, ke ni iru al la plaĝo.
(Eu queria que o sol brilhasse esta manhã, mas agora já não quero que ele
esteja quente, porque não quero mais que a gente vá à praia.)
Mi petas, ke vi estu tre atentaj al la fabelo! Faru
silenton! (Peço que vocês prestem muita atenção à história! Façam silêncio!)
3.
Conjugação modal
com os verbos ATENDI e ESPERI:
ATENDI, KE
atrai –U. ESPERI, KE
atrai –OS.
Li atendas, ke mi venu. (Ele espera que eu
venha.)
Li esperas, ke mi venos. (Ele espera que eu
venha.)
Mi atendas, ke vi alvenu akurate al la teatro!
(Espero que você chegue pontualmente ao teatro!)
Ĉar multe pluvas, mi esperas, ke mi alvenos akurate.
(Como chove muito, espero que eu chegue pontualmente.)
Oni atendas, ke li alvenu hodiaŭ kaj esperas, ke li alvenos
kun donacoj. (Espera-se que ele chegue hoje e espera-se que ele
chegue com presentes.)
4. KE dividindo orações, em que uma é sem sujeito, com a imperativização da segunda oração:
Em duas orações divididas por ke,
nas quais a primeira oração está sem sujeito, aludindo a algo necessário,
conveniente, urgente etc., que deve ser feito ou que será feito pelo sujeito da
segunda oração, a segunda oração deve ter a terminação imperativa.
Exemplos:
Necesas, ke (aŭ estas necese, ke) ni studu kaj ellernu
Esperanton ĉiam. (É necessário que estudemos e aprendamos Esperanto
sempre.)
Urĝas, ke (aŭ estas urĝe, ke) ni propagandu kaj instruetu
Esperanton al la infanaro. (É urgente que propagandeemos e ensinemos
rudimentos do Esperanto para a criançada.)
Konsilindas, ke (aŭ estas konsilinde, ke) ni ĉiuj tralegu
bonajn esperantajn librojn dum la tuta vivo. (Recomenda-se (ou é
recomendável) que todos nós leiamos bons livros em Esperanto durante toda a
vida.)
Pli preferindas, ke (aŭ estas pli preferinde, ke) ni studu
dum unu horo en ĉiu tago, ol ke ni studadu dum dek horoj en la semajnfinoj.
(Mais preferível é que estudemos uma hora por dia, do que maratonarmos no
estudo por dez horas nos fins de semana.)
5.
KE imperativizando as duas orações:
Se duas orações forem divididas por ke,
e na primeira oração estiver presente o modo imperativo, também na segunda
oração deve haver o verbo no modo imperativo.
Exemplos:
Paĉjo, ne lasu, ke la kato malsatu nek mortu.
(Papai, não deixe que o gato passe fome nem morra.)
Civitanoj, ni ne permesu, ke la registaro plialtigu la
impostojn! (Cidadãos, não permitamos que o governo aumente os
impostos!)
Pilk-ĵetu al la avanulo, ke li faru golon!
(Lance a bola ao atacante, para que ele marque um gol!)
O PRONOME REFLEXIVO SI
SI
não é pronome pessoal subjetival. Ele é usado sempre como objeto direto ou como
objeto pós-preposicional, e sempre relacionado, reflexivamente, ao sujeito da
terceira pessoa do singular ou do plural.
Ex.:
Li lavas sin
(aŭ sin lavas, aŭ lavas sin mem). (Ele se lava, ou lava a si
mesmo.)
Karlo ne
komprenis sin plene. (Carlos não se entendia plenamente.)
Tereza kisis al
si la manon. (Tereza beijou a sua (própria) mão.)
Pro la varmo,
tiu knabo demetis de si la ĉemizon. (Por causa do calor, aquele
menino desvestiu de si a camisa.)
O correspondente
possessivo de SI é SIA.
Ex.:
Tiu geedza paro
tre multe edukas siajn infanojn. (Aquele casal educa bastante seus
(próprios) filhos.)
Karlo kaj
Johanino estos vendantaj ĉiujn siajn apartamentojn en Kanado.
(Carlos e Joana estarão vendendo todos os seus apartamentos no Canadá.)
Aleksandro
diris, ke li iros al ĉiuj kinejoj de sia urbo. (Alexandre disse que
irá a todos os cinemas da sua cidade.)
FIXANDO MAIS TRÊS USOS DO VERBO ESTI
1. O verbo ESTI serve também para mostrar a posição
do sujeito no espaço e no tempo.
Ex.: La ventolilo
estas sur la komodo. (O ventilador está sobre a cômoda.)
Ni estas en la
dudek-unua jarcento. (Nós estamos no século vinte e um.)
Hodiaŭ estas
mardo. (Hoje é terça-feira.)
Para se saber a posição
do sujeito no espaço, pergunta-se com o correlativo interrogativo KIE.
Ex.: Kie estas la
ventolilo? (Onde está o ventilador?)
Kie vi loĝas?
(Onde você mora?)
Kie Klaŭdio
gimnastikas? (Onde Cláudio malha?)
Para se saber a posição
do sujeito no tempo, pergunta-se com EN KIU TEMPO/DATO/EPOKO/JARO...?, ou, a
depender da estrutura da pergunta, com o correlativo interrogativo KIAM.
Ex.: En kiu tempo
(aŭ kiam) Jesuo estis sur la Tero? (Em que tempo (ou quando) Jesus
esteve na Terra?
En kiu jaro (aŭ
kiam) vi estos diplomita? (Em que ano (ou quando) você estará
diplomado?)
En kiu monato
ni estas? (Em que mês nós estamos?)
2. O verbo ESTI funciona também em orações
qualificadoras de verbos no infinitivo, quando estes atuam como sujeito, sendo
que, no caso, o predicativo não aparece como adjetivo, mas, sim, como advérbio,
na estrutura –i estas –e.
Ex.: Danci estas
bone. (Dançar é bom.)
Fumi estas
malutile. (Fumar é prejudicial.)
Studi estas
necese. (Estudar é necessário.)
3. O verbo ESTI serve também para qualificar
circunstâncias em frases sem sujeito.
Ex.: Estas malfrue.
(É tarde, está tarde.)
Estas
kompreneble. (É claro.)
Estas facile.
(É fácil.)
REFORÇO DOS CORRELATIVOS INTERROGATIVOS KIAM, KIES,
KIAL E KIOM E TAMBÉM SUAS ATUAÇÕES COMO PRONOMES RELATIVOS
KIAM
(quando, em que tempo)
·
Perguntas diretas
(uso como interrogativo):
Kiam komenciĝos la filmo? (Quando o filme vai
começar?)
Kiam vi revenos de la laboro? (Quando você
voltará do trabalho?)
Kiam estas via naskiĝtago (aŭ datreveno)?
(Quando é o seu aniversário?)
·
Frases complexas
(uso como pronome relativo):
Mi ĉiam memoros la tagon, kiam ni unuafoje renkontiĝis.
(Eu sempre me lembrarei do dia em que nos conhecemos pela primeira vez.) [Via
de regra, em Esperanto, os pronomes relativos sempre são antecedidos de vírgula.]
Tio estis la momento, kiam mi komprenis ĉion.
(Aquele foi o momento em que eu entendi tudo.)
Ni iru al la kafeterio morgaŭ, kiam ni havos pli da tempo.
(Vamos à cafeteria amanhã, quando teremos mais tempo.)
KIES
(de quem, cujo/a)
·
Perguntas diretas
(uso como interrogativo):
Kies libro estas ĉi tiu? (De quem é este livro?)
Kies ideo estis tio, mendi picon? (De quem foi a
ideia de pedir pizza?)
Kies aŭto estas tiu parkumita antaŭ la domo? (O
carro de quem está estacionado na frente da casa?)
·
Frases complexas
(uso como pronome relativo):
Mi parolis kun la najbaro, kies hundo bojas ĉiunokte.
(Eu falei com o vizinho cujo cachorro late toda noite.)
Jen la artistino, kies pentraĵojn mi tre admiras.
(Esta é a artista cujas pinturas eu admiro muito.)
Li estas amiko, kies konsilojn mi ĉiam fidas.
(Ele é um amigo em cujos conselhos eu sempre confio.)
KIAL
(por quê, por qual motivo)
·
Perguntas diretas
(uso como interrogativo):
Kial vi malfruas? (Por que você está atrasado?)
Kial la vendejo estas fermita hodiaŭ? (Por que a
loja está fechada hoje?)
Kial vi ne telefonis al mi? (Por que você não me
ligou?)
·
Frases complexas
(uso como pronome relativo):
Mi ne komprenas, kial li agis tiele. (Eu não
entendo por que ele agiu assim.)
Ŝi klarigis, kial la projekto estis nuligita.
(Ela explicou por que o projeto foi cancelado.)
Jen kial mi preferas resti hejme. (Eis por que
eu prefiro ficar em casa.)
KIOM
(quanto - valor, preço, grau)
·
Perguntas diretas
(uso como interrogativo):
Kiom kostas ĉi tiu ĉemizo? (Quanto custa esta
camisa?)
Kiom da kuleroj da sukero vi volas en via kirlaĵo?
(Quantas colheres de açúcar você quer na sua vitamina?)
Kiom da tempo necesas por alveni tien? (Quanto
tempo leva para chegar lá?)
·
Frases complexas
(uso como pronome relativo):
Li diris, ke li studas Esperanton tiom, kiom li povas, ĝis
li regos ĝin. (Ele disse que estuda o Esperanto tanto quanto pode,
até quando o dominar. )
Mi ne scias, kiom da mono li havas, sed mi nur scias, ke li
estas tre riĉa. (Eu não sei quanto de dinheiro ele tem, mas só sei que
ele é muito rico.)
Prenu tiom da biskvitoj, kiom vi deziras. (Pegue
tantos biscoitos quantos você deseja.)
Kiom da homoj venos al la festo? (Quantas
pessoas virão à festa?)
Kiom da libroj vi legis ĉi-jare? (Quantos livros
você leu este ano?)
Kiom da gefratoj vi havas? (Quantos irmãos você
tem?)
Kioma horo estas? (Que horas são?)
PRÁTICA:
A partir da seguinte imagem,
estabeleça um diálogo planejado de perguntas e respostas com a inteligência
artificial ChatGPT, devendo ser colados no campo de texto da IA a seguinte
imagem e o prompt logo abaixo:
[Nesta aula as imagens
utilizadas não estão com identificações de pessoas e objetos, devendo o aluno
explorar dicionários na montagem das perguntas, inclusive o Vortaro Túlio
Flores ( https://vortaro.esperanto.org.br ), ou pedir ao próprio CHATGPT para
traduzir.]
DIA 1 (infanoj en kampadejo por rifuĝintoj lernas armiĝi per ridoj (crianças em campo de refugiados aprendem a se armar com risos)):
=============================
INÍCIO DO PROMPT
Visando me exercitar
gramaticalmente em Esperanto quanto ao condicional, o imperativo, o reflexivo SI,
usos locativos do verbo ESTI e os correlativos KIE,
KIAM,
KIES,
KIAL
e KIOM,
peço-vos intercambiar perguntas e respostas comigo, em Esperanto, usando os referidos correlativos interrogativos em cima de
detalhes da imagem anexada, onde couberem, sendo uma pergunta e sua respectiva resposta de
cada vez.
Sempre que você
entender que eu escrevi uma pergunta ou uma resposta com erro gramatical ou de
estilo, favor corrigi-la imediatamente, em negrito, antes de continuarmos.
Sempre que eu não entender uma palavra que você escreveu, direi Traduku –o,
e você traduzirá a palavra para o português. E sempre que eu não souber dizer
em Esperanto uma palavra, escrevê-la-ei em português entre parênteses, e você
traduzi-la-á automaticamente para o Esperanto antes da sua pergunta ou resposta
seguinte. Tudo bem?
FIM DO PROMPT
=============================
Observações:
A cada resposta que
você der, já faça sua próxima pergunta no mesmo ato, dando, por exemplo, dois
espaçamentos para baixo. A IA vai entender e deverá também fazer o mesmo, o que
há de contribuir para a fluidez do diálogo.
Idealmente, dialogue no
computador e olhe a imagem no celular, para não ter de ficar subindo o diálogo
para rever a imagem no próprio PC.
Eventuais correções
feitas pela IA em frases suas não quererão dizer que terá mesmo havido erro.
Muitas vezes poderá ser apenas uma advertência quanto ao estilo. Seja como for,
observe sempre, pois poderá melhorar sua redação, mas nem discuta e siga no
diálogo.
Tendo tempo, pode
estender o diálogo diário para no mínimo 30 minutos.
Dica essencial: deixe
escritos ao lado do PC ou do celular os pontos da lição (tirados de dentro do
prompt), e vá ticando e reticando cada ponto usado durante o diálogo, de modo
que ao final todos os pontos tenham sido igualmente exercitados, se couberam.
Para os seis demais
dias da semana, use o mesmo prompt, mas mudando para as seguintes imagens, uma
para cada dia da semana, sucessivamente, desenvolvendo o mesmo padrão de
diálogo para cada nova imagem:
DIA 2 (post la milito, soldatoj decidis rearbarigi la esperon pri pli bonaj tagoj (após a guerra, soldados resolveram reflorestar a esperança de dias melhores)):
DIA 3 (soldato (eble patro) donas manĝi kaj trinki al eble orfa infano (um soldado (talvez um pai) dá de comer e de beber a uma criança talvez órfã)):
DIA 4 (du bravaj gebatalantoj rifuzis kapitulaci kaj defias la sistemon (dois bravos combatentes recusaram se render e desafiam o sistema)):
DIA 5 (dum la batalpaŭzo, soldato profitis oportunon por rehumanigi sin (durante a calmaria na batalha, um soldado aproveitou uma oportunidade para se reumanizar))
DIA 6 (malgraŭ la harda ludejo, partizanaro krias por ili tie malantaŭe (apesar do campo inóspito, uma torcida grita por eles lá atrás)) :
DIA 7 (la suno devos brili pliafoje, per tia defia sunfloro, nedevoje ("o sol há de brilhar mais uma vez", por tal girassol desafiante, na altivez)):






.jpg)







